Через тернии - к звездам!
NO COMMENTS!)


@темы: Шерлок BBC трейлер, 3 сезон

Комментарии
03.08.2013 в 10:36

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Сей кусочек бесспорно приятен измученной душе поклонника, но все эти писки слегка преувеличены.
03.08.2013 в 15:21

Через тернии - к звездам!
samson.o, согласна) Но сам факт появления тизера радует
03.08.2013 в 16:07

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Millenium Folcore, радует.)))
Но могли бы из первых двух серий трейлер полноценный нарезать, а то выглядит как подачка голодной собаке из жалости, нате вас 26 секунд раз уж вы так истомились...
03.08.2013 в 16:37

Через тернии - к звездам!
samson.o, безусловно, но тизер он на то и тизер... Тизер ЖЧ-3 тоже таким был
03.08.2013 в 16:41

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Millenium Folcore, вряд ли сравнимы ситуации с полнометражным фильмом и очередным сезоном сериала.
03.08.2013 в 19:18

Через тернии - к звездам!
samson.o, ну, не знаю. Они ж должны интригу сохранить)...
03.08.2013 в 21:24

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Millenium Folcore, должны, но тут непростительно длинный перерыв и манера Моффата зло "дразнить" аудиторию работают на негатив(по крайней мере для меня).
03.08.2013 в 22:33

Через тернии - к звездам!
samson.o, пожалуй. И как далеко еще до премьеры в России...
03.08.2013 в 23:30

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Millenium Folcore, не факт, т.к. второй сезон показывали у нас всего на сутки позже ВВС. Да и если уж разница будет в месяц, субтитры через день смастерят...
03.08.2013 в 23:32

Через тернии - к звездам!
samson.o, я слышала, что разница будет, действительно, где-то в месяц. Субтитры - дааа) Есть мастера в русских селениях))!
03.08.2013 в 23:40

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Millenium Folcore, ничего не слышала, официально наши говорили только, что точно будет, а сроки не озвучивали совсем.
Помня качество официальной локализации, скажу: лучше месяц подождать, но чтоб всё было достойно.
А этот сериал всё равно имеет смысл хоть раз в оригинале глянуть, ибо там такие интонации!
03.08.2013 в 23:45

Через тернии - к звездам!
samson.o, ничего не слышала, официально наши говорили только, что точно будет, а сроки не озвучивали совсем.А это было где-то в интернете, по СМИ еще ничего не объявляли.
Помня качество официальной локализации, скажу: лучше месяц подождать, но чтоб всё было достойно. Да, полностью согласна!

А этот сериал всё равно имеет смысл хоть раз в оригинале глянуть, ибо там такие интонации! :up: Безусловно! Сама пересматривала в оригинале "пилотку" и даже удалось посмотреть на английском пару серий первого сезона.
04.08.2013 в 00:04

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Millenium Folcore, я видела всё в оригинале неоднократно, и почти знаю наизусть оригинал(насколько это вообще возможно при моей неспособности к языкам). Я даже от скуки и и из любопытства выясняла правда ли так всё плохо с переводом как люди говорят и вооружившись словариком сделала свой вариант перевода субтитров.)))
04.08.2013 в 00:14

Через тернии - к звездам!
samson.o, Я даже от скуки и и из любопытства выясняла правда ли так всё плохо с переводом как люди говорят О-о, я тоже слышала о сем прискорбном факте!.. В угоду попадания в артикуляцию артистов переводчики переборщили...
и вооружившись словариком сделала свой вариант перевода субтитров.))) Ух-ты! Молодец! Скажи, а насколько сильно отличается перевод 1 канала от того, что действительно говорят в фильме? Хотя бы в общих чертах.
04.08.2013 в 00:40

"Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей."(ц)
Millenium Folcore, с первым сезоном дела обстоят на мой взгляд лучше, т.к. там коряво переведено пару шуток, видимо переводчик не был знаком с подоплекой и урезаны несколько фраз именно из-за артикуляции, но общий смысл не пострадал. Т.е. есть помарки, но как бы понятно из-за чего они получились.
А вот второй сезон помимо урезания для попадания в артикуляцию, в некоторых местах приобрел совсем непонятные мне ляпы, к пример до сих пор недоумеваю откуда взялось столь странное переиначивание диалога из "Белгравии", который герои ведут по скайпу и спорят про категорию дела с бумерангом, почему в переводу вдруг время суток появилось...:nope:
04.08.2013 в 00:56

Через тернии - к звездам!
samson.o, М-да... Вот это да. Спасибо! Я не подозревала, что в такой мелочи будет такой серьезный огрех.